蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯茴从之,道阻且长.溯游从之,宛在水中央.

1个回答

  • 蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.溯洄从之,道阻且长.溯游从之,宛在水中央.

    蒹葭凄凄,白露未晞.所谓伊人,在水之湄.溯洄从之,道阻且跻.溯游从之,宛在水中坻.

    蒹葭采采,白露未已.所谓伊人,在水之涘.溯洄从之,道阻且右.溯游从之,宛在水中沚.

    【注释】

    蒹葭(jiān jiā):芦苇.

    苍苍:茂盛深色状.

    伊人:那人.

    方:旁一方,即一旁.

    溯洄:逆流向上.

    从:追寻,探求.

    阻:险阻;崎岖.

    溯游:顺流而下.

    宛:好像,仿佛.

    凄凄:同萋萋,茂盛状.

    晞:干.

    湄:水草交接处,即岸边.

    跻(jí):高起,登上高处.

    坻(chí):水中小沙洲.

    采采:众多的样子.

    已:停止.

    涘(sì):水边.

    右:向右转,道路弯曲.

    沚(zhǐ):水中小沙滩,比坻稍大些.

    【译文】

    芦苇密密又苍苍,晶莹露水结成霜.我心中那好人儿,伫立在那河水旁.逆流而上去找她,道路险阻又太长.顺流而下寻她,仿佛就在水中央.

    芦苇茂盛密又繁,晶莹露水还未干.我心中那好人儿,伫立在那河水边.逆流而上去找她,道路崎岖难登攀.顺流而下去寻她,仿佛就在水中滩.

    芦苇片片根连根,晶莹露珠如泪痕.我心中那好人儿,伫立在那河水边.逆流而上去找她,路途艰险如弯绳.顺流而下去寻她,仿佛就在水中洲.

相关问题