英语翻译轻舟短棹西湖好,绿水逶迤.芳草长堤,隐隐笙歌处处随.无风水面琉璃滑,不觉船移.微动涟漪.惊起沙禽掠岸飞.

1个回答

  • 采桑子·欧阳修

    轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随.

    无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞.

    译文:

    西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥.

    碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香.

    隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡.

    无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾.看!被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔.

    赏析:

    词的上片,轻舟短棹,一开头就给人以悠然自在的愉快感觉.以下数句展开了一幅美丽的西湖春景:不仅是“春草碧色,春水渌波”,跟绵长的堤影掩映着,看到的是一幅淡远的画面;而且在短棹轻纵的过程里,随船所向,都会听到柔和的笙箫,隐隐地在春风中吹送.这些乐曲处处随着词人的船,仿佛是为着词人而歌唱.廖廖数笔,就营造出一片安谧、恬静的气氛.下片着重描写湖上行舟、波平如镜的景色.前三句以静写动,写风平浪静时水面晶莹澄澈,如同琉璃,平滑似镜,游人不觉船移,只是看到船浆轻划,水上形成细小的波纹时,方感船身滑动.结句以动衬静,写涟漪微动难免惊动沙滩上的水鸟,使之掠过湖岸飞去,而西湖却愈显其幽静.此句与王维笔下的 “空山不见人,但闻鸟鸣声”意境相似,有异曲同工之妙.