英语翻译1)We tend to view architecture as permanent,as aspiring

3个回答

  • 1)We tend to view architecture as permanent,as aspiring to the status of monuments.x05

    1)我们倾向于把建筑作为永久的,有抱负的地位的纪念碑.x05

    And that kind of architecture has its place.x05

    ,这样的建筑有它的地方.x05

    But so does architecture of a different sort.x05

    不过建筑不同的种类.x05

    2)For most of the first decade of the 2000s,architecture was about the statement building.x05

    2)对于大多数的第一个十年,2000年代,建筑是关于声明建筑.x05

    Whether it was a controversial memorial or an impossibly luxurious condo tower,architecture’s raison d’être was to make a lasting impression.x05

    不管它是一个颇有争议的纪念或一个非常豪华公寓大厦,建筑的地下的d 'etre是持久的印象.x05

    Architecture has always been synonymous with permanence,but should it be?x05

    建筑一直等同于永久,但是,它应该是什么?x05

    3)In the last few years,the opposite may be true.x05

    3)在过去的几年中,相反的是正确的.x05

    Architectural billings are at an all-time low.x05

    建筑比林斯在历史最低点.x05

    Major commissions are few and far between.x05

    专业委员会是少之又少.x05

    The architecture that’s been making news is fast and fleeting:pop-up shops,food carts,marketplaces,performance spaces.x05

    建筑是制作新闻既快又转瞬即逝:弹出商店、食品推车、商场、表现空间.x05

    And while many manifestations of the genre have jumped the shark (i.e.,a Toys R Us pop-up shop),there is undeniable opportunity in the temporary:it is an apt response to a civilization in flux.x05

    虽然许多成功的体裁了鲨鱼(例如:一个玩具反斗城弹出商店),有不可否认的机会,在临时:它是一个适宜的回应一个文明的助焊剂.x05

    And like many prevailing trends — collaborative consumption (a.k.a.x05

    像许多流行趋势和消费(a.k.a -合作.x05

    ,“sharing”),community gardens,barter and trade — “temporary” is so retro that it’s become radical.x05

    、“共享”)、社区花园、易货贸易—“临时”是很不错,它已经成为激进的.