英语翻译我自己翻译了一下但是很多都不通顺,所以请帮帮忙看看那些错误.Whether this will resolve

4个回答

  • 1、第一句你翻的对.我也同意楼上的观点,这句好像写的不大对,“是否能解决”怎么还“不大可能”呢.

    2、基本同意楼上的译法.补充两点:(1)后一句的基本框架是:在这一系统内,这样的efforts总是挣扎着生存,(因为)几乎被.重重包围了.看出了总的框架,才能理解这句话,至于用efforts主语,和前一段你碰到的句子一样,还是因为英语选择主谓宾的灵活性问题.(2)that引导的是定语从句,修饰commercials【商业节目、广告】,(什么广告呢,是那些从另外一个角度教育观众的广告,另外角度怎么讲呢,破折号后告诉你了,是把观众教育成活跃消费者.注意这里的educate sb to do sth是连在一起的)

    3、同意楼上.要理解开头的while是表达转折和对比的,而不是表示时间.

    4、这句你自己翻的比楼上好,把“娱乐”后面的“的”去掉就对了.但和你们二位一样,我也还是不能理解,我认为是在reasons to see children active部分有误,要么reasons应是别的词,要么后面句子还没结束,请再检查一下.

    5、尽管教育类的电视节目明显有(发挥更好作用的)可能,尽管广播事业的先驱者很早就有(很正确的)观点,但教育节目从未完全发挥出指导性媒体的作用,看电视仍然是弊大于利.

    注意despite后面不接从句的时候,意思相当于“尽管有.”,翻成汉语时意思需要自己根据上下文的表达填进去.

    【总的来说,cmi_36翻得很好,我只是补充,这次建议采纳他的答案】