咏雪的翻译

4个回答

  • 《咏雪》原文

    谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义.俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟.”兄女曰:“未若柳絮因风起.”公大笑乐.即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也.

    注释

    (1)谢太傅:即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人.做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职.死后追赠为太傅.

    (2)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借 )(“因”在这里有特殊含义)

    (3)讲论文义(讲解诗文)(讲:讲解 )(论:讨论 )

    (4)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿 )(骤;迅速 )(欣然:高兴的样子)  (5)与儿女讲论文义(儿女:这里当“子侄辈”讲,即年轻一辈)

    (6)内集:家庭聚会.

    (7)胡儿:即谢朗.谢朗,字长度,谢安哥哥的长子.做过东阳太守.

    (8)差可拟:差不多可以相比.差,大致、差不多.拟,相比.

    (9)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称.无奕,指谢奕,字无奕.

    (10)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等.

    译文

    在一个寒冷的下雪天,谢太傅与家人在一起聚会,他跟子侄辈的人讲解诗文.不一会儿,雪下得紧了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的儿子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比.”太傅的大哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮随风飞舞.”谢太傅高兴得笑了起来.谢道韫就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,也就是左将军王凝之的妻子.