普希金《假如生活欺骗了你》的原诗

1个回答

  • 作品原文

    Если жизнь тебя обманет,   Не печалься, не сердись!   В день уныния смирись:   День веселья, верь, настанет.   Сердце в будущем живет;   Настоящее уныло:   Все мгновенно, все пройдет;   Что пройдет, то будет мило.   KOBVCS

    英译文

    If by life you were deceived,   Don't be dismal,don't be wild!   In the day of grief, be mild:   Merry days will come, believe.   Heart is living in tomorrow;   Present is dejected here:   In a moment,passes sorrow;   That which passes will be dear.

    汉译文1

    假如生活欺骗了你,   不要悲伤,不要心急!   忧郁的日子里需要镇静:   相信吧,快乐的日子将会来临.   心儿永远向往着未来;   现在却常是忧郁:   一切都是瞬息,一切都将会过去;   而那过去了的,就会成为亲切的怀恋.

    汉译文2

    假如生活欺骗了你,   不要忧郁,也不要愤慨!   不顺心时暂且克制自己 :   相信吧,快乐之日就会到来.   我们的心儿憧憬着未来;   现今总是令人悲哀:   一切都是暂时的,转瞬即逝;   而那逝去的将变为可爱.

    汉译文3

    假如生活欺骗了你,   你不要悲伤,不要生气!   熬过这忧伤的一天:   请相信,欢乐之日即将来临.   心儿生活在未来;   现实却显得苍白:   一切皆短暂,都将过去;   而过去的一切都将可爱.