请大家来讨论下《周易》中的这句话怎么翻译成英文?

1个回答

  • 天行健,君子以自强不息.

    As Heaven’s movement is ever vigorous,so must a gentleman ceaselessly strive along.

    【又】As heaven maintains vigor through movement,a gentleman should constantly strive for self-perfection!

    在周易的英译本里 这两句是这样译的

    The movement of heaven is full of power.

    Thus the superior man makes himself strong and untiring.

    The earth's condition is receptive devotion.

    Thus the superior man who has breadth of character carries the outer world.

    北京外国语大学李长全教授 主编的一本书中的 译文

    As heaven maintains vigor through movements,

    a gentle man should constantly strive for self-perfection.

    As earth's condition is receptive devotion,

    a gentle man should hold the outer world with broad mind.

    Tsinghua University (founded as early as 1911):Self-discipline and Social Commitment

    天行健君子以自强不息:A gentleman should constantly strike to become strong just like the evolution of the universe.

    地势坤君子以厚德载物:A gentleman should generously cultivate to become tolerant just like the earth bears everything on it.