十七孔桥的英文是什么?

2个回答

  • 有两种翻译,都在官方出现.

    1、The 17-Arch Bridge

    这是国外对华旅游网站对颐和园的描述里提到的,是原汁原味的英语叫法.ARCH是拱门的意思,在国外建筑比较多见.

    所谓a bridge with 17 holes, 或者使用连字号,都是典型的错误.另外,HOLE是洞的意思,如苹果上的洞,老鼠洞.和桥拱完全不是一个东西.

    2、Shiqikongqiao

    现在,各国本土名称使用很多.比如福娃,刚被改名为FUWA.这个名称是颐和园官方英文网站的叫法,就是拼音.下面是颐和园英文地图的网址,你可以查到所有景点的中英文名字.

    http://www.summerpalace-china.com/ywen/images/map.gif

    如有任何问题,欢迎联系颐和园进行咨询.

    yiheyuan@sina.com