英语翻译这里的"paper book"如何解释,是指书吗,那就"book"可以了,干嘛要"paper book",是习惯

3个回答

  • 英语国家的人说话时很多句子是口语化,非英语国家的人了解说话人的语言背景会好理解些!

    “the kind of paper book”是一种胶印书刊,一般比较厚的,

    "being the fifth at bridge "打桥牌一般只需四人,来了个“不速之客”作者没有打牌,当然只能袖手旁观.

    "to make being the fifth at bridge a joy"根据前面明了的意思,这句作者是有点自我安慰的说法!没打牌看书也是一种乐趣(使我尽管没有打牌也过得很愉快.)

    原文:Last night an uninvited guest turned up to make five for bridge.I had the kind of paper book at hand to make being the fifth at bridge a joy.

    中文意思是“昨晚有位朋友不请自到,使桥牌桌上多一个人,我身边有一本书,使我尽管没有打牌也过得很愉快.”

    turn up(出现,露面),

    at hand(在手边),

    从原文中要懂得一定的背景知识,即:打桥牌一般只需四人

    这句话,意思还是满浅显的,希望解析的你会明白: