句子翻译成现代汉语.〈1〉但当涉猎,见往事耳.〈2〉吾请无攻宋矣.

1个回答

  • (1)只应当粗略地阅读,了解以往的事情罢了.

    (2)关于《公输》中“吾请无攻宋突”的解释,众说纷纭.有的说是“我申明不去攻打宋因了.”(于在春:攫支言散文的昔通话翻译》);有的说是‘我不攻打宋国了”(天津市塘沽区教育局教研室《中学课本古代诗文译注》).前者把“i青”解释为“申明”,后者把“请”略去丁.据我所看到的训话字书,似乎没有把“请”释为“申明”的.把“请”省略掉,则是采取了消极的回进的办法.这是个省略了兼语的兼语式句子.全句应为:吾请公输无攻宋矣.“公输”为兼语.“请”是动词,意义和现代汉语的“请、请求”相同,含有客气的成分.原文开头一句是“公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋.”这里又用“吾请无攻宋矣”(“我请公输盘不要攻打宋国了”或“我请公输盘不要制造攻打宋国的器械了”)结束,顺理成章,前呼后应,浑然一体