翻译诗歌 never seek to tell thy love

1个回答

  • Never seek to tell thy love,

    Love that never told can be;

    For the gentle wind does move

    Silently,invisibly.

    千万不要表达你的爱

    爱是尽在不言中

    犹如那股拂过的清风

    无声地、不留一丝痕迹

    I told my love,I told my love,

    I told her all my heart;

    Trembling,cold,in ghastly fears,

    Ah!she doth depart.

    Soon as she was gone from me,

    A traveller came by,

    Silently,invisibly;

    He took her with a sigh.

    我表达了我的爱,我表达了我的爱

    我向她倾诉我的心声

    颤抖地、冷酷地、极度恐惧地

    唉,她竟然离我而去

    分手后没多久

    一位旅客与我擦肩而过

    无声地、不留一丝痕迹

    随着我的一声叹息,他把她领走了.

    注:其实,威廉布莱克曾经对这首诗歌修改过,第一行的seek 改为 pain ; 最后一行He took her with a sigh.改为 Oh was no deny.不知为何,后来印刷的版本却没有修改(附图)