“知不知,尚矣;不知知,病也.圣人不病,以其病病.夫唯病病,是以不病.

8个回答

  • 我看到的熊春锦的版本是:

    知不知,尚矣;不知不知,病也.是以圣人之不病,以其病病也,是以不病.

    这个翻译是自己翻的,不代表权威意见,仅做参考:

    知道自己还有不知道的,这很高明;不知道自己还有不知道的,这就成缺点了.因此,圣人没有缺点,这是因为他把自己的缺点并当成是缺点,所以就没有缺点了.

    这个病勉强翻译成“缺点”,但总觉得不能达古人之意,加之有的地方是动词,有的地方是名词,翻译得很生硬希望能帮助你对应上!

    你提到的“圣人不病,以其病病.夫唯病病,是以不病”的关系,其实和我们平时说的话很类似,举个例子:

    我宽容你,是因为我爱你;也正因为我爱你,所以我宽容你.

    这样颠来倒去地说,主要是为了强调“我爱你”.

    圣人没有缺点,因为他把缺点当缺点;也正因为他把缺点当缺点,所以没有缺点.

    这样说,妄自揣测,是为了强调“把缺点当缺点”,也就是说人一定要有自知之明,了解并正视自己的缺点.