英语翻译谚语不仅凝聚着人民大众的思想智慧,而且也显示了人民大众的艺术才华.在谚语的翻译过程中,不但要忠实地表达原文的思想

4个回答

  • Idioms are joint products of the intelligence and art talent of people.In the translation of idioms,it is not enough to merely faithfully reflect the meaning.As the vivid use of language,metaphor and other rhetorical effects in the original text should be retained as much as possible,the lingual aesthetics of idioms ought to remain as well.Idioms are usually concise,succinct,and have an flowing rhythm and an antithetical structure.These distinctive features of idioms are to be maintained to the largest possible extent in translation.