电影中这句台词为什么要这样说?暮光之城破晓下的一句台词,说 “你变成了不朽的”,为什么不是 You become imm

4个回答

  • 这简直是胡乱翻译,

    这里 becomes you 是成语,略有“与你相称”,适合你,适宜你 之意

    immortality becomes you 不是说“ immortality 变成 你”

    这句话的大致意思是 ” 长生不老 很适宜你“

    比如,

    朋友穿上一件很好看的裙子,你赞赏她时就说

    This dress becomes you.

    句子是说

    你这裙子很好看,

    不是说 裙子变成你 啊!

    我是加拿大人,前英语老师.