You are the apple of my eye

1个回答

  • 或许你曾经对你心爱的人或对你很重要的人说过:‘你是我冬天的棉被’或‘你是我夏天的冰淇淋’等肉麻字句.今天多教大家一句:You are the apple of my eye.直译是‘你是我眼中的苹果’,真正意思其实是‘你是我最喜欢、最关心的人’.另一个说法是:You are the milk in my coffee.(你是我咖啡里的牛奶),咖啡加了牛奶更好喝,比喻你令我更美好.还可说:You are that special someone.(你是那个特别的人)/ You light up my life.(你点亮我的生命).

    对话

    Father:How did you end up being arrested?You were always a good kid.

    Son:Sorry dad,I just couldn't help it.I must have a wild streak.

    Father:But Adrian,you are the apple of my eye.I'm very disappointed.

    Son:Well I guess this apple has gone rotten.Can you please bail me out?

    Father:No.

    Son:No,he didn't say no.No dad,come on dad,I'm your son.Dad come on

    父亲:你怎么会被补呢?你一向是个乖孩子.

    儿子:对不起,爸爸,我不能控制,我的确有点放荡不羁.

    父亲:但是,阿德里恩,你是我最疼爱的人,我很失望.

    儿子:我想这个苹果已经腐坏了,你可以保释我出去吗?

    父亲:不能.

    儿子:不,他没有说不.爸爸,拜托,我是你的儿子,爸爸帮帮我吧.

    阿德里恩犯罪被捕,他父亲说:How did you end up being arrested?You are the apple of my eye.

    这个apple其实不是说‘眼里的苹果’,而是指形状像个苹果的瞳孔,没有人不珍惜自己的瞳孔,所以the apple of one's eye就是‘某某最钟爱的人、物’,例如:She loves her children,but her youngest son is the apple of her eye(她疼爱儿女,但特别钟爱最小的儿子).这成语的eye一字,习惯不用复数形式.

    至于瞳孔,今天还可以称为the apple of the eye,但一般会叫pupil,例如:When there is less light,the pupil dilates(光线减弱,瞳孔就会扩大).你也许会问:Pupil不是‘小学生’么?和瞳孔有什么关系?原来这个字出于拉丁文pupus(小男孩)或pupilla(小女孩).瞳孔里的影像看来都是小人儿,所以‘小孩儿’渐渐变成‘瞳孔’的意思.

    现在说How did you end up being arrested?一语.End up两字连用,是动词词组(phrasal verb),意思是‘最后成为’或‘落得……的下场’,例如:(1) He always drove recklessly,and ended up in hospital(他开车从来不顾危险,结果进了医院).(2) He denied everything,but ended up confessing everything(他什么都否认,但最后什么都承认了).End up多是指不好的结果,但也可以指好结果,例如:He worked hard,and ended up with a first-class honors degree(他十分努力,终于获颁一级荣誉学位).