英语翻译一,她打来的电话有义务随时随地接听.1.The Guarantor has the obligation to

1个回答

  • 1,首先 obligation虽然是义务的意思但是更偏向像服军役的这种强制性义务,用duty更好.

    而且用gurarantor也不恰当,那是担保人的意思.you have the duty to answer her calls anywhere ,anytime.

    2.affection当它表示爱情的时候不是两个人的爱情,而是a peroson's feeling of love(一个人的爱意),例句:Amy had two men trying to win her affection.

    3.你的翻译有歧义也可以理解为当她难过时,第一次把你的衣服和肩膀给她

    the first time 并不是第一时间的意思,而是第一次的意思 ,应该用at once

    而且我觉得中文本身就有些问题,衣服?

    you should offer her your shoulder and clothes at once when she is sad