英语翻译Anyone visiting Richard Meier’s office in the last coupl

4个回答

  • 大概看了下,旅游英语

    重点词如下:

    【Richard Meier :理查德·迈尔】

    【New Harmony:美国印第安纳著名景点-是一个酒店的名字】

    【the atheneum:位于new harmony酒店,你可以理解为new harmony酒店历史馆,里面常播放短片,讲述酒店历史,还有其他的商品,可以购物,应有尽有,在里面可以说是其乐无穷.】

    【new harmony:新哈莫尼酒店】

    【astonishingly detailed model:令人忍俊不惊的精美模型】

    【overstepped his limits :在这里不是字面意思,表示超越以往水准】

    【work这里指作品,complicated 表示 复杂的构造,让人琢磨不透】

    【overly mannered:对他设计作品的过于追求】

    【overly overwrought:太过于精巧和复杂】

    其他的就比较明了了,

    精准译文如下:

    近20年来,理查德迈尔的办公室常常是游客们光顾的地方,由他设计的新哈莫尼酒店中的那座历史纪念馆以其精美的模型总是让人忍俊不禁.每当有人观赏到这一杰作都会因为他的精美而忘记赞叹:他的设计真的已经超越了自己以往的水准;他那复杂的片片精巧构造的本身魅力是不是已经盖过了原本单纯拼拼凑凑的大楼本身;他的设计成果是不是都很难让人理解,又太刻意追求,且太过于精致复杂?

    最近发现有人看等级采纳?过分愚昧了.