-
最佳答案:当我受尽命运和人们的白眼,暗暗地哀悼自己的身世飘零,徒用呼吁去干扰聋瞆的昊天,顾盼着身影,诅咒自己的生辰,愿我和另一个一样富于希望,面貌相似,又和他一样广交游,
-
最佳答案:十四行诗的要求主要有四点:行数、韵式、音组、起承转合。莎士比亚的十四行诗大都音组整齐,韵式或用英体、或用意体、或二者兼用,既娴熟,又灵活,而且遵守起、承、转、合
-
最佳答案:中古英语的动词的情况:-st,-est 字尾的通常是第二身单数的现在式/过去式-th,-eth 字尾的通常是第三身单数的现在式 和 第二身众数的命令式莎士比亚的
-
最佳答案:这首诗其实是感叹生命和时间的,过了四十个冬天,也就是过了四十年,至于为啥是冬天,因为冬天是白色的,诗里说besiege thy brow就是说眉眼之间已有苍老的
-
最佳答案:第三篇中,倒数第二句【rememb'red】原文是:But if thou live remember'd not to be,应该是倒装 to be reme
-
最佳答案:我绝不承认两颗真心的结合我绝不承认两颗真心的结合[我决不承认一对情人的真心结合]会有任何障碍;爱算不得真爱,会有任何障碍[如果有了障碍];爱算不得真爱[爱算不上