有谁知道<<清明>>古诗相关内容的英文版

1个回答

  • 《清明》

    (唐)杜牧

    清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂.

    借问酒家何处有?牧童遥指杏花村.

    中文:清明这天毛毛雨,纷纷扬扬;

    孤身赶路扫墓人,心境凄凉.

    “请问哪里有酒店,借酒消愁?”

    牧童笑笑指远方:“杏花村有!”

    吴钧陶英译(韵式aaba)

    It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,

    I travel with my heart lost in dismay.

    "Is there a public house somewhere,cowboy?"

    He points at Apricot Village faraway.

    (易读指数70.8/难度系数5.1)

    许渊冲英译(韵式aabb)

    A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

    The mourner's heart is going to break on his way.

    Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

    A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers.

    (92.3/2.8)

    蔡廷干英译(韵式aabb)

    The rain falls thick and fast on All Souls' Day,

    The men and women sadly move along the way.

    They ask where wineshops can be found or where to rest ----

    And there the herdboy's fingers Almond-Town suggest.

    (71.8/5.2)

    孙大雨英译(韵式aaba)

    Upon the Clear-and-Bright Feast of spring,the rain drizzleth down in spray.

    Pedestrians on countryside ways,in gloom are pinning away.

    When asked "Where a tavern fair for rest,is hereabouts to be found",

    The shepherd boy the Apricot Bloom Vill,doth point to afar and say.

    (73.4/5.8)

    杨宪益、戴乃迭英译(无韵译法)

    It drizzles endless during the rainy season in spring,

    Travelers along the road look gloomy and miserable.

    When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,

    He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.

    (47.3/8.8)

    万昌盛、王僴中英译(韵式aabb)

    The ceaseless drizzle drips all the dismal day,

    So broken-hearted fares the traveler on the way.

    When asked where could be found a tavern bower,

    A cowboy points to yonder village of the apricot flower.

    (61.4/6.9)

    吴伟雄英译(韵式aabb)

    It drizzles thick and fast on the Mourning Day,

    The mourner's heart is going to break on his way.

    When asked for a wineshop to drown his sad hours?

    A cowboy points to a hamlet amid apricot flowers.

    (86.1/3.6)

    吴伟雄英译(韵式aaba)

    It drizzles thick and fast on the Mourning Day,

    The mourner travels with his heart lost in dismay.

    When asked for a wineshop to kill his gloomy time,

    A cowboy points at Almond Hamlet far away