这是全文 教我如何翻译下面句子 不是帮我翻译哦!单词分开一个都知道意思 单一句就不知道了

3个回答

  • think of 想到;tend to 倾向于;solar-paneled 太阳能板;masterpiece 杰作;make the covers of architecture magazines 成为建筑期刊杂志封面.

    当我们想到绿色建筑(或者房屋),我们倾向于想到建筑学期刊杂志封面上那些现代化的、设计杰出的、新颖的太阳能建筑.

    这里后半句可以灵活地翻译,不必要按词序去翻译,那样会显得翻译语言不通顺.new ones,ones指代buildings,new可以翻译为新颖的;the kind of modern,那类/些现代化的;solar-paneled masterpieces 这里要把masterpieces进行词性转化,设计杰出的太阳能建筑;that make the covers architecture magazines转化为形容词,虽然直接修饰masterpieces,但是masterpieces是与new ones 等同.