考证下一句古话的意义!执子之手,与子偕老 ——原句是‘死生契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.于嗟阔兮,不我活兮.于嗟洵

1个回答

  • 【原文】

    击鼓其镗,踊跃用兵[1].土国城漕,我独南行[2].

    从孙子仲,平陈与宋[3].不我以归,忧心有忡[4].

    爰居爰处?爰丧其马[5]?于以求之?于林之下[6].

    死生契阔,与子成说[7].执子之手,与子偕老.

    于嗟阔兮,不我活兮[8].于嗟洵兮,不我信兮[9].

    【译文】

    战鼓擂得镗镗作响,战士踊跃操练刀枪;国都、漕邑筑城墙,独我从军奔(bèn)南方.‖跟随将军孙子仲,平定他国陈与宋(陈国、宋国);久久不能把家回,忧心忡忡心儿碎.‖哪里停军把营扎?慌了神儿丢了马;哪里寻它哪里找?荒野林下卧芳草.‖生死离别啊聚散悲欢,我们曾经许下山盟海誓的誓言:“今生拉着您的手永结美好,与您永不分离白头到老!”‖我声声叹息今离散,不能相见多悲叹;我声声叹息天涯远,不能信守誓言把家还(huán)……

    [译文2]

    击鼓声镗镗(震于耳旁),

    (将士们)奋勇演练着刀枪.

    土墙和漕城修筑正忙,

    惟有我随军远征到南方.

    跟随孙子仲(行旅奔波),

    平定(作乱的)陈、宋二国,

    回家的心愿得不到允可,

    心中郁郁忧愁不乐,

    (我却)身在何方,身处何地?

    我的马儿丢失在哪里?

    到哪里(才能)将它寻觅?

    到那(山间的)林泉之地.

    生生死死离离合合,

    (无论如何)我与你说过.

    与你的双手交相执握,

    伴着你一起垂垂老去.

    可叹如今散落天涯,

    怕有生之年难回家乡.

    可叹如今天各一方,

    令我的信约竟成了空话.