英语翻译I have never begun a novel with more misgiving.If I call

2个回答

  • 我从未有怀着如此多的疑虑开始写一部小说,如果我把它称作小说的话,那只因为我不知道还有别的什么可以用来称呼它.我几乎没什么故事可以讲,而且小说的结局既不是(悲戚的)死亡也不是(美满的)婚姻.死亡令所有事情完结,因此会成为某个故事通用的结局,不过以婚姻作为收尾(对很多故事来说)也是挺恰如其分,尽管许多写作老手会轻率地嘲讽那些落入俗套的幸福结局.对平常人而言,他们总有一种顽固的直觉劝导自己去说那些需要说的东西.无论世事如何变迁,当一男一女最终走到一起后,他们会尽他们的生物功能(传宗接代),而看点也就转移到他们即将到来的下一代身上.不过我会把我的读者弄得摸不找边际,这本书只是收录了关于一个男人的故事,我只是跟这个男人在一长段时间内有非常近距离的接触,而此间,我对这个男人身上曾经发生的事情几乎一无所知.我假设,通过对虚构题材的实践,我可以填补(虚构与实际)两者间差距,使得故事更能乱真,而也能使我的叙述更为连贯.但这不是我想做的,我想做的只是,把我自己知道的东西记录下来.(W.Somerset Maugham)