个人认为原因有两点:
第一,一蹴而就形容事情轻而易举就能完成,一般用于指一件事情,而句中“那些一蹴而就的精彩射门”,很明显外星人的射门有成千上万,且每场球的情况均不一样
第二,“那些一蹴而就的精彩射门”这句话把一蹴而就当作形容词来使用不合适,比较经常的用法如下:
科学上的成功哪有一蹴而就的呀!
他们认为胜利不能一蹴而得,必须用持久战.
个人认为原因有两点:
第一,一蹴而就形容事情轻而易举就能完成,一般用于指一件事情,而句中“那些一蹴而就的精彩射门”,很明显外星人的射门有成千上万,且每场球的情况均不一样
第二,“那些一蹴而就的精彩射门”这句话把一蹴而就当作形容词来使用不合适,比较经常的用法如下:
科学上的成功哪有一蹴而就的呀!
他们认为胜利不能一蹴而得,必须用持久战.