"along with which many personal affairs seem equally urgent."这是定语从句的部分,从原句可以看出这是一个非限定性定语从句,修饰的不是特定的先行词,而是前面" we often have mountainous work to do in hands"这句话,可以翻译成“我们每天都有且只有24个小时,可是手头上却有着海量的工作亟待完成,而同时还伴随着很多同样急迫的私人事务.”
这是我的理解,希望能够帮到你.
"along with which many personal affairs seem equally urgent."这是定语从句的部分,从原句可以看出这是一个非限定性定语从句,修饰的不是特定的先行词,而是前面" we often have mountainous work to do in hands"这句话,可以翻译成“我们每天都有且只有24个小时,可是手头上却有着海量的工作亟待完成,而同时还伴随着很多同样急迫的私人事务.”
这是我的理解,希望能够帮到你.