神七飞天了250字

神七飞天了

250字 三年级 写景

2008年9月25日21点10分在酒泉卫星发射中心,神舟七号载人飞船点火起飞,‘‘10,9,8.······发射!’’此时,就在这一刻,13亿的炎黄子孙欢呼雀跃,神舟七号发射成功了。

飞船正常进入轨道,9月27日16点43分,翟志刚叔叔开始出舱进入太空,中国人的第一次太空行走开始了,只见他手举着五星红旗,轻轻摇动着向全国人民问好,向全世界展示着中国的强盛。

在古代,人们曾试着给自己装上一对翅膀,想让自己飞起来,‘‘嫦娥奔月’不知在多少人的心中播下了美好的梦想。一代传一代,一直流传至今,随着科学技术的发展,中国人这一世世一代代的梦想终于实现了。

我为伟大的祖国而自豪,我为我是一位中国人而自豪,中国加油!神七加油!

谈谈十二生肖在英语中的喻义

1200字以上 六年级 写景

“生肖”是代替十二地支、用来表示人们出生的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属兔。“生肖”也就是俗话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座

(双鱼座、白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、室女座、天秤座、天蝎座、人马座、摩羯麻、宝瓶座)。

当询问个人出生的属相时,英语表达为What

animal sign were you born under

?(你属什么?)答语可以是:I

was born in the year of the Cock 或Mine is the

Cock.(我属鸡。)

十二生肖的12种动物用英语说是:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon

,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来分别比喻心毒手辣的人、笨人、胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有趣。

一、鼠——Rat

英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学生、下流女人。

当看到smell

a

rat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。a

rat

race则表示激烈的竞争。Rats

desert a sinking

ship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)

二.

牛——Ox

涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”的表达方式则不多。用Ox

eyed形容眼睛大的人;用短语The

black Ox has trod on

sb’s

foot表示灾祸已降临到某人头上。

三.

虎——Tiger

虎指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南亚国家常以Paper

tiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ride

the

tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。

四.

兔——Hare

在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:make

a hare of

sb.愚弄某人。start

a

hare,在讨论中提出枝节问题。例如:You

start a hare ever time at the

meeting.每次讨论你都提出与题无关的问题。

英语中有许多关于兔的谚语,如:

1.

First catch your

hare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。

2.

You cannot run with the hare and hunt with

hounds.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。

五.

龙——Dragon

龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在英语中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon’s

teeth

:相互争斗的根源;

the old

Dragon:魔鬼。

六.

蛇——Snake

蛇指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;在美国俚语中指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:John’s

behavior should him to be a

snake.(约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。)

与snake组成的成语习语、谚语有许多,如:a

snake in the

grass.潜伏的敌人或危险。

to warm a snake in

one’s

bosom.养虎贻患,姑息坏人。Take

heed of the snake in the

grass.草里防蛇。

七.

马——Horse

英美国家的人很喜欢马,因此,用“horse”这个词组成的词组、成语、谚语非常之多,如:

1.

get on the high

horse.摆架子,目空一切。

2.

work like a

horse.辛苦的干活。

3.

horse

doctor.兽医、庸医。

4.

dark

horse.竞争中出人意料的获胜者。

如:The

voters were surprised when the dark horse won the

nomination.那个无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。

八.

羊——Sheep

英语中指害羞而忸怩的人,胆小鬼,驯服的人。有关sheep的谚语不少。

1.

As well be hanged for a sheep as a

lamb.偷羊偷羔都是绞(死);偷大偷小统是贼(意指:一不做,二不休)。

2.

There’s

a black sheep in every

flock.每一羊群里都会有一只黑羊,丑儿子家家有(意指:每个家里都会有个败家子。)

3.

He that makes himself a sheep shall be eaten by the

wolf.甘心做绵羊,早晚喂

豹狼(人弱受人欺)。

4.

The sheep who talks peace with a wolf will soon be

mutton.羊向狼乞求和平,很快就会变成羊肉(意指,切勿向敌人乞求和平)。

九猴——monkey

monkey作名词时指顽童、淘气鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What

are you doing, young monkey

!(你在干什么呀,小捣蛋鬼!)

monkey作动词时指胡闹、瞎弄、捣蛋。如:Stop

monkeying about with the TV set

!不要瞎弄电视机!与monkey一词搭配的词组、习语和俚语很多非常有趣。如:put

sb’s

monkey

up.使某人

生气,激怒某人;Your

last word has really put his monkey

up.你最后一句话实在使

他大为生气;又如:make

a monkey

of愚弄;a

monkey with a long

tail.抵押;get

the monkey

off.戒除吸毒恶习;have

a monkey on

one’s

back.毒瘾很深。

十.

鸡——Cock

指首领,头目,神气十足的人,与cock组成的词组多姿多彩,如:Cock

of the walk

school.支配别人的人;a

cock of the loft

dunghill.在小天地中称王称霸的人;Live

like fighting

cock.生活很好,尤指吃得好;Cock

and bull

story.荒诞的故事,无稽之谈。用cock表达的谚语:It

is a sad house where the hen crows louder than the

cock.牝鸡司晨,家之不祥(意指:丈夫软弱而一切由妻子做主的家庭是不会幸福的,当然这是一种夫权思想.

十一.

狗——Dog

汉语中常用“狗”比喻人,如“忠实走狗”、“看家狗”,成语“狗苟蝇营”、“狗彘不若”等。在英语中除了喻人外,还有丰富多彩的词组、谚语等。

dog作名词时指无赖汉,坏蛋、废物,不受喜爱(或欢迎)的人。有时加形容词修饰可指各

种人,如:You

dirty dog

!你这个坏小子!a

lucky

dog.幸运儿;a

dumb

dog.沉默不语

的人,a

sly

dog.暗中寻欢的人和暗地里偷鸡摸狗的人;a

dog in the

manger.占着茅坑不拉屎的人。

用dog表达的谚语:

1.

Barking dogs seldom

bite.吠犬不咬人(意指:对于高声发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真)。

2.

Every dog has his

day.凡人皆有得意日(意指:大家都有走运的一天)。

3.

Dog does not eat

dog.同类不相残;同室不操戈。

十二.

猪——Boar

在英语中boar一词指未阉割的公猪和公野猪,涉及猪的词语有pig(猪、小猪、野猪),hog(食用猪)、sow(牝猪),swine(猪:旧用法)。十二生肖用boar,比喻贪婪、肮脏.

展开阅读全文

相关推荐

三年级
写景
250字